October 31, 2010


Michelangelo Buonarroti, Daniel, Cappella Sistina, Vatican, 1511

In the first year of King Belshazzar of Babylon, Daniel had a dream and visions of his head as he lay in bed. Then he wrote down the dream [NRSV, Daniel 7:1].

Christ Church Cathedral Choir Notes
Twenty-third Sunday after Pentecost / All Saints


Click to go immediately to:

1) The 
Music Programme Homepage

 
2) The Music Calendar for Choral Eucharist and Evensong 

 
3) The Concert Calendar




Arvo Pärt

Our annual fundraising concert will take place on Friday, November 5, at 7:30 pm. This year we are featuring the music of the famous Estonian composer Arvo Pärt, who celebrated his 75th birthday on September 11 last. The concert will include works for choir (with and without organ) and two organ solos. Do come along to support your music programme, and please tell your friends.

Regular price: $25 
Students: $15; seniors: $20
Plan including reserved seat and wine and cheese reception: $50

Click to go to online performances of the evening's programme. 

_______________


You are invited to an Organ Recital to be given by Patrick Wedd here in the Cathedral at 7:30 pm on Friday, November 12. The evening will celebrate Patrick’s 50 active years in church music, and will be followed by a reception in Fulford Hall. Admission is by donation, all proceeds going to the Montreal Centre of the Royal Canadian College of Organists.

 _______________

Listen to other compositions by Arvo Pärt performed by the Studio de musique ancienne de Montréal, Christopher Jackson conducting / The Franz Joseph Quartet / Daniel Taylor Elin Söderström Betsy MacMillan

Arvo Pärt


Studio de musique ancienne de Montréal


Christopher Jackson


Franz Joseph Quartet


Daniel Taylor

Elin Söderström

Betsy MacMillan

_______________

Psalom performed by the Franz Joseph Quartet [listen]


_______________


Summa performed by the Studio de musique ancienne de Montréal, Christopher Jackson conducting [Right-click here, then left-click on "Open in New window."  Arrange windows to follow text.]


Credo in unum Deum. Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium. Et in unum Dominum Jesum Christum, Filium Dei unigenitum, Et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, lumen de lumine, Deum verum de Deo vero. Genitum, non factum, consubstantialem Patri: per quem omnia facta sunt. Qui propter nostram salutem descendit de caelis. 

I believe in one God, the Father almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible. And in one Lord, Jesus Christ, Only begotten Son of God, Begotten of his Father before all worlds. God of God, light of light, Very God of very God. Begotten, not made, being of one substance with the Father: by whom all things were made. Who for us men and for our salvation came down from heaven.   

Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine: Et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato: passus, et sepultus est. 

And was incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary: And was made man. And was crucified also for us under Pontius Pilate: suffered, and was buried.   

Et resurrexit tertia die, secundum scripturas. Et ascendit in caelum: sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos: Cujus regni non erit finis. Et in Spiritum sanctum Dominum, et vivificantem: Qui ex Patre, Filioque procedit. Qui cum Patre, et Filio simul adoratur, et conglorificatur: 

And the third day He rose again according to the scriptures. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father And He shall come again with glory to judge the living and the dead: His kingdom shall have no end. And [I believe in] the Holy Ghost, Lord and giver of life: Who proceedeth from the Father and Son. Who with the Father and Son together is worshipped and glorified:   

Qui locutus est per Prophetas. Et unum, sanctum, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum Et vitam venturi saeculi. Amen. Who spake by the Prophets. 

And in one holy catholic and apostolic church. I acknowledge one baptism for the remission of sins. And I look for the resurrection of the dead And the life of the world to come. Amen. 

_______________


Fratres performed by the Franz Joseph Quartet [listen]

_______________


Es sang vor langen Jahren performed by Daniel Taylor, countertenor; Jacques-André Houle, violin; Hélène Plouffe, viola.  [Right-click here, then left-click on "Open in New window."  Arrange windows to follow text.]


Es sang vor langen Jahren
Wohl auch die Nachtigall,
Das war wohl süsser Schall,
Da wir zusammen waren.
Ich sing' und kann nicht weinen
Und spinne so allein
Den Faden klar und rein
So lang der Mond wird scheinen.
Als wir zusammen waren
Da sang die Nachtigall
Nun mahnet mich ihr Schall
Dass du von mir gefahren.
So oft der Mond mag scheinen,
Denk' ich wohl dein allein,
Mein Herz ist klar und rein
Gott wolle uns vereinen.
Seit du von mir gefahren,
Singt stets die Nachtigall,
Ich denk' bei ihrem Schall,
Wie wir zusammen waren.
Gott wolle uns vereinen
Hier spinn' ich so allein,
Der Mond scheint klar und rein,
Ich sing' und möchte weinen.

Long years ago indeed, as now
There sang the nightingale;
The sound was truly sweet;
Then, we were together.
I sing and cannot weep,
And thus, alone, I spin
The bright, clean threads
As long as the moon shines.
When we were together,
Then sang the nightingale;
Now her sound reminds me
That you are gone from me.
However often the moon shines,
I think on you alone;
My heart is bright and clean;
God grant we be united!
Since you have gone from me,
The nightingale sings constantly;
Her sound makes me think
How we were together.
God grant we be united
Where, so alone, I spin;
The moon shines bright and clean;
I sing, and would weep.

_______________


Summa performed by the Franz Joseph Quartet [listen]


_______________


Stabat Mater performed by Hélène Plouffe, violin; Elin Söderström, viola da gamba; Betsy MacMillan, viola da gamba; Montreal Studio of Ancient Music; Christopher Jackson conducting. [Right-click here, then left-click on "Open in New window."  Arrange windows to follow text.]


Stabat Mater dolorosa
Iuxta crucem lacrimosa
Dum pendebat Filius.


The grieving Mother stood
beside the cross weeping
where her Son was hanging.

 

Cuius animam gementem
Contristatam et dolentem
Pertransivit gladius.


Through her weeping soul,
compassionate and grieving,
a sword passed.

 

O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater unigeniti!

 

O how sad and afflicted
was that blessed
Mother of the Only-begotten!

 

Quae moerebat et dolebat,
Et tremebat cum videbat
Nati poenas incliti.


Who mourned and grieved,
the pious Mother, with seeing
the torment of her glorious Son.


Quis est homo qui non fleret,
Christi Matrem si videret
In tanto supplicio?


Who is the man who would not weep
if seeing the Mother of Christ
in such agony.


Quis non posset contristari,
Piam Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?

 

Who would not be have compassion
on beholding the devout mother
suffering with her Son?

 

Pro peccatis suae gentis
Vidit Iesum in tormentis,
Et flagellis subditum.

 

For the sins of His people
she saw Jesus in torment
and subjected to the scourge.


Vidit suum dulcem natum
Moriendo desolatum
Dum emisit spiritum.

 

She saw her sweet Son
dying, forsaken,
while He gave up His spirit.

 

Eia Mater, fons amoris
Me sentire vim doloris
Fac, ut tecum lugeam.


O Mother, fountain of love,
make me feel the power of sorrow,
that I may grieve with you.


Fac, ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum
Ut sibi complaceam.


Grant that my heart may burn
in the love of the Lord Christ
that I may greatly please Him.


Sancta Mater, istud agas,
Crucifixi fige plagas
Cordi meo valide.

 

Holy Mother, grant this of yours,
that the wounds of the Crucified be well-formed
in my heart.


Tui nati vulnerati,
Tam dignati pro me pati,
Poenas mecum divide
.

Grant that the punishment of your wounded Son,
so worthily suffered for me,
may be shared with me.


Fac me tecum, pie, flere,
Crucifixo condolere,
Donec ego vixero.


Let me sincerely weep with you,
bemoan the Crucified,
for as long as I live.

 

Iuxta crucem tecum stare,
Et me tibi sociare,
In planctu desidero.


To stand beside the cross with you,
and for me freely to join you
in mourning, this I desire.


Virgo virginum praeclara,
Mihi iam non sis amara
Fac me tecum plangere.


Chosen Virgin of virgins,
to me, now, be not bitter;
let me mourn with you.

 

Fac, ut portem Christi mortem
Passionis fac consortem,
Et plagas recolere.


Grant that I may bear the death of Christ,
grant me the fate of His passion
and the remembrance of His wounds.


Fac me plagis vulnerari,
Cruce hac inebriari,
Et cruore Filii.


Let me be wounded with distress,
inebriated in this way by the cross
and the blood of your Son.


Inflammatus et accensus
Per Te, Virgo, sim defensus
In die iudicii.


Lest I be destroyed by fire,set alight,
then through you, Virgin, may I be defended
on the day of judgement.


Fac me cruce custodiri
Morte Christi praemuniri
Confoveri gratia.


Let me be guarded by the cross,
fortified by the death of Christ,
and cherished by grace.

 
Quando corpus morietur,
Fac, ut animae donetur
Paradisi gloria. Amen.

 
When my body dies,
grant that to my soul is given
the glory of paradise. Amen.